🌃 Surah Al Anfal Arabic Text

surahanfal beautiful recitationsurah al-anfal beautiful recitationsurah al anfal beautiful recitationsurah al anfal recitationsurah anfal ki fazilatsurah an Sura8 of the QuranٱلْأَنْفَالAl-AnfālThe BountiesClassification : MedinanOther names : The Spoils of WarPosition Juzʼ : 9—10Hizb no. : 15—19No. of Rukus : 1 Quransurah Al Anfal 46 in arabic text وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَاصْبِرُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ ReadQuran in Arabic and English . Chapters of the Qur'an . Al-Massahef. Quran Murattal. Quran Mujawwad. Teaching quran . Tarawih prayer recitations. Quran recitations with translation. Other recitations. Riwayat. Hafs A'n Assem. Sobe mindful of Allah, settle your affairs, and obey Allah and His Messenger if you are ˹true˺ believers.". The ˹true˺ believers are only those whose hearts tremble at the remembrance of Allah, whose faith increases when His revelations are recited to them, and who put their trust in their Lord. QuranArabic Text and English Translation Quran written in Arabic With listening to the surahs and verses mp3 List of surahs The Holy Qur'an. Download the Holy Quran pdf. 1- Al-Fatihah: 2- Al-Baqarah: 3- Al Imran: 4- An-Nisa: 5- Al-Maidah: 6- Al-Anam: 7- Al-Araf: 8- Al-Anfal: 9- At-Tawbah: 10- Yunus: 11- Hud: 12- Yusuf: 13- Ar-Rad: 14 SurahAnfal. Published by Samuel; Friday, August 5, 2022 ArabicText with English Translation - Surah Al-Anfal. Allah in the name of The Most Affectionate, the Merciful. (O beloved Prophet) they ask you concerning the spoils. Say you, 'the spoils belong to Allah and theMessenger; then fear Allah and set things right among yourselves, and obey Allah and His Messenger, if youbelieve. AlAnfal "The Spoils of War" Revelation: Medinan: No. of Ayat: 75 verses: Chapter of Qur'an: #8: Position: Juz 9 & 10: Inspirational Quote: "[Remember] when you asked help of your Lord, and He answered you, Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another." Surah Anfal Ayat 9 AlAnfal, al anfal, surah al anfal, surah anfal arabic text, surah al-anfal full pdf, surah anfal with english translation Search Quran In English And Arabic. translation and parallel arabic text book is in the library read as it is a pure translation of the quran from arabic to english and it does not try to emphasize any Read, listen, search and explore the Holy Quran in English Tajweed - English; Tajweed - Urdu; Understand Al-Quran Very easy to read transliteration with new easy to read rules Translated. SurahAl-Anfal Ayat 1 in Arabic Text. يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ. TjgBUz. Alquran english Al Anfal 67 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 867 english translate. Quran surah Al Anfal 67 image and Transliteration Ma kana linabiyyin an yakoona lahu asra hatta yuthkhina fee alardi tureedoona AAarada alddunya waAllahu yureedu alakhirata waAllahu AAazeezun hakeemunQuran surah Al Anfal 67 in arabic text مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ Quran surah Al Anfal 67 in english translation Sahih International 867 It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah s enemies] in the land. Some Muslims desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 867 It is not for a Prophet that he should have prisoners of war and free them with ransom until he had made a great slaughter among his enemies in the land. You desire the good of this world the money of ransom for freeing the captives, but Allah desires for you the Hereafter. And Allah is All-Mighty, All-Wise. Mohammed Marmaduke William Pickthall 867 It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth for you the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise. Abdullah Yusuf Ali 867 It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal goods of this world; but Allah looketh to the Hereafter And Allah is Exalted in might, Wise. Mohammad Habib Shakir 867 It is not fit for a prophet that he should take captives unless he has fought and triumphed in the land; you desire the frail goods of this world, while Allah desires for you the hereafter; and Allah is Mighty, Wise. Dr. Ghali 867 In no way can any Prophet have captives until he has subjugated the enemy in the earth; you the believers are willing to have the chance advantages of the present life, Literally the lowly “life”, the life of this world and Allah wills the Hereafter; and Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise. Ali Unal 867 It is not for a Prophet to have captives until he has widely exhausted the enemies in the land. You O believers seek the fleeting gains of the present, worldly life, but God wills that the Hereafter will be yours. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise. Amatul Rahman Omar 867 It does not behove a Prophet to keep captives unless He has triumphed after a regular bloody fighting in the land. If you take captives without warfare, you desire the temporary and frail goods of this world, while Allâh desires for you the good of the Hereafter. And Allâh is All-Mighty, All-Wise. Literal 867 It was not to a prophet that there be for him captives/prisoners so that he hardens/exceeds in killing tyrannizes in the earth/Planet Earth, you want the present world`s enjoyable accessories/vanities , and God wants the end other life, and God is glorious/mighty , wise/judicious. Ahmed Ali 867 No apostle should take captives until he has battled and subdued the country. You desire the vanities of this world, but God wills for you the reward of the world to come; and God is all-mighty and all-wise. A. J. Arberry 867 It is not for any Prophet to have prisoners until he make wide slaughter in the land. You desire the chance goods of the present world, and God desires the world to come; and God is All-mighty, All-wise. Abdul Majid Daryabadi 867 It behoveth not a prophet that he should have captives until he hath greatly slaughtered in the land. Ye seek the gear of the world, while Allah seeketh the Hereafter; and Allah is Mighty, Wise. Maulana Mohammad Ali 867- Muhammad Sarwar 867 The Prophet is not supposed to take any captives to strengthen his position on the earth. You want worldly gains but God wants the life hereafter for you. God is Majestic and All-wise. Hamid Abdul Aziz 867 It has not been for any Prophet to take captives until he hath subdued the land! You desire the lure of this world, but Allah desires the Hereafter, for Allah is Mighty, Wise! Faridul Haque 867 It does not befit any Prophet to capture the disbelievers alive until he has profusely shed their blood in the land Talal Itani 867 It is not for a prophet to take prisoners before he has subdued the land. You desire the materials of this world, but God desires the Hereafter. God is Strong and Wise. Ahmed Raza Khan 867 It does not befit any Prophet to capture the disbelievers alive until he has profusely shed their blood in the land; you people desire the wealth of this world; and Allah wills the Hereafter, and Allah is Almighty, Wise. Wahiduddin Khan 867 It is not right for a Prophet to keep captives unless he has battled strenuously in the land. You desire the gain of this world, while God desires for you the Hereafter — God is mighty and wise. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 867 It is not fitting for a Prophet that he should have prisoners of war until he has fought his enemies thoroughly in the land. You desire the goods of this world, but Allah desires for you the Hereafter. And Allah is All-Mighty, All-Wise. Ali Quli Qarai 867 A prophet may not take captives until he has thoroughly decimated [the enemy] in the land. You desire the transitory gains of this world, while Allah desires [for you] [the reward of] the Hereafter, and Allah is all-mighty, all-wise. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 867 It is not for any Prophet to have prisoners in order to slaughter many in the land. You want the gains of this life, and Allah wants the Everlasting Life, and Allah is Mighty, Wise. That is translated surah Al Anfal ayat 67 QS 8 67 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 66 -QS 8 67-Next to Al Anfal 68 QS 8ayat button Alquran english Al Anfal 60 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 860 english translate. Quran surah Al Anfal 60 image and Transliteration WaaAAiddoo lahum ma istataAAtum min quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihi AAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena min doonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wama tunfiqoo min shayin fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoonaQuran surah Al Anfal 60 in arabic text وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ Quran surah Al Anfal 60 in english translation Sahih International 860 And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 860 And make ready against them all you can of power, including steeds of war tanks, planes, missiles, artillery, etc. to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides whom, you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. Mohammed Marmaduke William Pickthall 860 Make ready for them all thou canst of armed force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged. Abdullah Yusuf Ali 860 Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into the hearts of the enemies, of Allah and your enemies, and others besides, whom ye may not know, but whom Allah doth know. Whatever ye shall spend in the cause of Allah, shall be repaid unto you, and ye shall not be treated unjustly. Mohammad Habib Shakir 860 And prepare against them what force you can and horses tied at the frontier, to frighten thereby the enemy of Allah and your enemy and others besides them, whom you do not know but Allah knows them; and whatever thing you will spend in Allah’s way, it will be paid back to you fully and you shall not be dealt with unjustly. Dr. Ghali 860 And prepare for them whatever power and whatever garrisoned horses you can, to spread awe thereby into the hearts of the enemy of Allah and your enemy, and others, apart from them besides them that you do not know; Allah knows them. And whatever you expend in the way of Allah will be repaid you in full, and you will not be done an injustice. Ali Unal 860 Believers make ready against them whatever you can of force and horses assigned for war, that thereby you may dismay the enemies of God and your enemies and others besides them, of whom and the nature of whose enmity you may be unaware. God is aware of them and of the nature of their enmity. Whatever you spend in God’s cause will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Amatul Rahman Omar 860 Believers! it is your duty also that you keep prepared to meet them with whatever you can afford of armed force and of mounted pickets at the frontier, to strike terror thereby into the hearts of the enemies of Allâh and your enemies and such others besides them that you do not know, but Allâh knows them. And whatever you spend in the cause of Allâh, it shall be repaid to you in full and you will not be dealt with unjustly. Literal 860 And prepare for them what you were able from strength/power and from the horses`/horsemens` ties/strings/strength , you terrorize/terrify with it God`s enemy, and your enemy, and others from other than them, you do not know them, God knows them, and what you spend from a thing in God`s sake/way is fulfilled/completed to you, and you are not being caused injustice to/oppressed. Ahmed Ali 860 Prepare against them whatever arms and cavalry you can muster, that you may strike terror in the hearts of the enemies of God and your own, and others besides them not known to you, but known to God. Whatever you spend in the way of God will be paid back to you in full, and no wrong will be done to you. A. J. Arberry 860 Make ready for them whatever force and strings of horses you can, to terrify thereby the enemy of God and your enemy, and others besides them that you know not; God knows them. And whatsoever you expend in the way of God shall be repaid you in full; you will not be wronged. Abdul Majid Daryabadi 860 And get ready against them whatsoever ye can of force and wellfed horses whereby ye may overawe the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom ye know not Allah knoweth them. And whatsoever ye expend in the way of Allah shall be repaid to you in full; and ye shall not be wronged. Maulana Mohammad Ali 860- Muhammad Sarwar 860 Mobilize your defensive force as much as you can to frighten the enemies of God and your own enemies. This also will frighten those who are behind them whom you do not know but God knows well. Whatever you spend for the cause of God, He will give you sufficient recompense with due justice. Hamid Abdul Aziz 860 Prepare you against them what strength of forces and horses you have to the utmost of your power, that thereby you may dismay the enemies of Allah, and your enemies, and others beside them whom you know not. You do not know them, but Allah knows them! Whatever you spend in the Way of Allah, it will be repaid you in full; and you shall not be wronged. Faridul Haque 860 And keep ready for them the maximum of forces you can and the maximum number of horses you can keep tethered, in order to instil awe in the hearts of those who are the enemies of Allah and who are your enemies, and in the hearts of some others whom you do not know Talal Itani 860 And prepare against them all the power you can muster, and all the cavalry you can mobilize, to terrify thereby God’s enemies and your enemies, and others besides them whom you do not know, but God knows them. Whatever you spend in God’s way will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Ahmed Raza Khan 860 And keep ready for them the maximum of forces you can and the maximum number of horses you can keep tethered, in order to instil awe in the hearts of those who are the enemies of Allah and who are your enemies, and in the hearts of some others whom you do not know; Allah knows them; and whatever you spend in Allah’s cause will be repaid to you in full and you will never be in a loss. Wahiduddin Khan 860 Prepare any strength you can muster against them, and any cavalry with which you can overawe God’s enemy and your own enemy as well, and others besides them whom you do not know, but who are known to God. Anything you spend in the way of God will be repaid to you in full. You will not be wronged. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 860 And make ready against them all you can of power, including steeds of war to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides them, whom you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. Ali Quli Qarai 860 Prepare against them whatever you can of [military] power and war-horses, awing thereby the enemy of Allah, and your enemy, and others besides them, whom you do not know, but Allah knows them. And whatever you spend in the way of Allah will be repaid to you in full, and you will not be wronged. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 860 Muster against them whatever you are able of force and tethers ropes of horses, so that you strike terror into the enemies of Allah and your enemy, and others besides them whom you do not know but Allah does. All that you spend in the Way of Allah shall be repaid to you. You shall not be wronged. That is translated surah Al Anfal ayat 60 QS 8 60 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 59 -QS 8 60-Next to Al Anfal 61 QS 8ayat button Alquran english Al Anfal 39 arabic سورة الأنفال revealed Medinan surah Al Anfal The Spoils of War arabic and english translation by Sahih InternationalMuhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin KhanMohammed Marmaduke William PickthallAbdullah Yusuf AliMohammad Habib ShakirDr. GhaliAli UnalAmatul Rahman OmarLiteralAhmed AliA. J. ArberryAbdul Majid DaryabadiMaulana Mohammad AliMuhammad SarwarHamid Abdul AzizFaridul HaqueTalal ItaniAhmed Raza KhanWahiduddin KhanSafi-ur-Rahman al-MubarakpuriAli Quli QaraiHasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish Al Anfal is 8 surah chapter of the Quran, with 75 verses ayat. this is QS 839 english translate. Quran surah Al Anfal 39 image and Transliteration Waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu kulluhu lillahi faini intahaw fainna Allaha bima yaAAmaloona baseerunQuran surah Al Anfal 39 in arabic text وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ Quran surah Al Anfal 39 in english translation Sahih International 839 And fight them until there is no fitnah and [until] the religion, all of it, is for Allah. And if they cease – then indeed, Allah is Seeing of what they do. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan, 839 And fight them until there is no more Fitnah disbelief and polytheism worshipping others besides Allah and the religion worship will all be for Allah Alone [in the whole of the world]. But if they cease worshipping others besides Allah, then certainly, Allah is All-Seer of what they do. Mohammed Marmaduke William Pickthall 839 And fight them until persecution is no more, and religion is all for Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do. Abdullah Yusuf Ali 839 And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but if they cease, verily Allah doth see all that they do. Mohammad Habib Shakir 839 And fight with them until there is no more persecution and religion should be only for Allah; but if they desist, then surely Allah sees what they do. Dr. Ghali 839 And fight them, till there is no temptation Or sedition, persecution and the religion is all for Allah; so in case they refrain, then surely Allah is Ever-Beholding whatever they do. Ali Unal 839 And if they still persist in unbelief and hostilities, fight against them until there is no longer disorder and oppresssion rooted in rebellion against God, and the whole of religion the full authority to order the way of life is recognized for God exclusively. If they cease to persist in unbelief and continue hostilities toward the believers, then surely God sees well all that they do. Amatul Rahman Omar 839 And O Muslims! fight them until there is no more persecution in the name of religion and adopting a certain religion is wholly for the sake of Allâh, but if they desist, then surely Allâh is Watchful of what they do and they will not be done injustice to. Literal 839 And fight/kill them until there be no misguidance/betrayal , and the religion, all of it be to God, so if they ended/stopped , so that God is seeing/knowing with what they make/do . Ahmed Ali 839 So, fight them till all opposition ends, and obedience is wholly God’s. If they desist then verily God sees all they do. A. J. Arberry 839 Fight them, till there is no persecution and the religion is God’s entirely; then if they give over, surely God sees the things they do; Abdul Majid Daryabadi 839 And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. So if they desist, thens verily Allah is the Beholder of that which they do. Maulana Mohammad Ali 839- Muhammad Sarwar 839 Fight them so that idolatry will not exist any more and God’s religion will stand supreme. If theygive up the idols, God will be Well Aware of what they do. Hamid Abdul Aziz 839 Fight them then until there be no more oppression, and that religion may be wholly Allah´s. But if they desist, then Allah is Seer of what they do. Faridul Haque 839 And fight them until no mischief remains and the entire religion is only for Allah Talal Itani 839 Fight them until there is no more persecution, and religion becomes exclusively for God. But if they desist—God is Seeing of what they do. Ahmed Raza Khan 839 And fight them until no mischief remains and the entire religion is only for Allah; then if they desist, Allah sees all what they do. Wahiduddin Khan 839 Fight them until there is no more [religious] persecution, and religion belongs wholly to God if they desist, then surely God is watchful of what they do, Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri 839 And fight them until there is no more Fitnah, and the religion worship will all be for Allah alone. But if they cease, then certainly, Allah is All-Seer of what they do. Ali Quli Qarai 839 Fight them until persecution is no more, and religion becomes exclusively for Allah. So if they desist, Allah indeed watches what they do. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish 839 Fight them until persecution is no more and the Religion of Allah reigns supreme. If they desist, Allah sees the things they do; That is translated surah Al Anfal ayat 39 QS 8 39 in arabic and english text, may be useful. Previous to Al Anfal 38 -QS 8 39-Next to Al Anfal 40 QS 8ayat button

surah al anfal arabic text